高通再诉苹果恳求禁售iPhone XSXR
据报道,高通正在恳求我国法院制止最新款iPhone XS和XR的出售,此前福州中院已发布禁令禁售7款较老类型iPhone手机。
此处的licence fees实际上的意思就是指上文中说到的“特许费”,上文是用“royalties”表明,这也契合英文的行文习气,同一个目标选用不一样的表达。此外,上文第二段说到“高通”时选用“the chipmaker”来替换也是相同的道理。所以在平常写作或操练汉译英时你们能够有意识地运用这种技巧。
上文接连两段话都说到了“be in compliance”这一的结构,compliance表明“(对规矩、协议或要求的)恪守,遵从,恪守”,所以直译过来能够为“咱们恪守了规则”,虽没过错,但此处的译文选用的是“合规性”,个人觉得更地道。