膝为矢所伤 当网络盛行语翻译成白话文
何弃疗、我伙呆、十动然拒、人艰不拆网络上总是能发生各式各样的盛行言语,有人说乱造盛行语会损坏汉语传统打乱汉语文明,也有人以为盛行语越来越多被收入字典词典,它们自身便是新时代的汉语文明。
不过只是造出来让人不明觉厉的盛行语现已满意不了网友们的发明欲了,现在网友还要把盛行语变成白话文。
比方“土豪咱们做朋友”被翻译成“富贾,可为吾友乎”,“膝盖中了一箭”被翻译作“膝为矢所伤”,而何弃疗”被译为“汝何如停疗”。如果说前面这些翻译还寻求的是准确性,那么把“女汉子”译为“安能辨我是雄雌”就纯粹是为逼真了。
面临各式各样的白话文翻译许多网友发出了惊叹,平常触摸的东西变成白话文竟能如此有意境,可是也有人以为网上大多的白话文翻译不过是白话作白话辞藻罢,它们根本连白话句式都算不上。