白话翻译。肉食者鄙未能远谋。(《曹刿论争》)译文:___。
答案:位高禄厚的人目光短浅,不能作长远打算.(“鄙”为句中要害词语,在句中解释为“鄙陋”,指目光短浅.)
本题要堆集的白话常识来剖析.在翻译语句时,要遵从下列三个准则:“信”要使译文精确无误,忠诚原文意思,照实恰当地运用现代汉语把原文翻译出来;“达”便是要通畅流畅,要使译文契合现代汉语的语法及用语习气,字通句顺,没有语病;“雅”便是 指译文要美丽天然,要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格.咱们也可以运用下列办法翻译:(1)留--但凡有古今意思相同的词语,以及专有名词,如国号、年号、帝号、冠名、地名、人名、器物明、书名等都可以保存下来,没有必要作变化.(2)对--将已由单音节开展成双音节的词对译出来.(3)拆--白话中有两个单音词,在白话文中刚好有一个双音词,对这类词语,需求拆成两个单音词来翻译,而不能用白话中双音词的词义去翻译.(4)增--补充语句的省掉成分和词语活用后的新增内容.(5)删--白话文中的一些虚词没有真实含义,或许为语气助词,或许表明中止,或许是凑足音节,或许起衔接效果,在翻译时分能删去,而不用硬译.(6)调--把白话文中的倒装语句调整过来,使之契合现代语法的习气.
考点点评:本题考察翻译白话语句的才能.回答此类问题,一定要遵从“信”“雅”“达”的准则,可以运用“留”“删”“调”“补”“对”“拆”等办法.特别留意句中要害词语一定要翻译精确.