从希腊神话中走出的英文单词(七)灶神
今日开端讲宙斯的兄弟姐妹,也便是奥林匹亚12主神。Hestia:灶神,罗马名的Vesta,她是宙斯的姐姐(重生之后就成了妹妹)。词根hedos=seat=sed/sad=sid=sie,一家之灶,关乎性命,乱动不得,因而,灶神的词根与“坐”有关。衍生词:preside(掌管,即坐上位), president(总统,稳坐首位), presidential(前者形容词方式), reside(寓居)resident(居民), residual(剩余,坐着的人剩余的), residue(同前), subside(沉积,即向下坐;削弱), subsidize(补助,即给坐在下面的人一点恩惠), subsidy(前者名词方式), supersede(super+sede,坐在你上面,即“代替、替代”), siege (围困;战士坐于城的四周), besiege(前者动词方式), dissident(dis+sid,不同定见者,即不跟你坐一同的人), insidious(阴恶的;埋伏的;即坐在里边,你看不见的那些风险), assiduous(勤勉的;即持久坐着辛勤工作的), sedulous(前者近义词) ,sedentary(久坐不动的), sedan(轿子;轿车;你坐在里边,人家抬着你。“轿子”后来变成了“小轿车”,那个“轿”字说明晰其间的相关), sedate(冷静的;即稳坐钓鱼台的), sediment(沉积;参阅residual); saddle(鞍;即让你坐着舒畅的东西,减震的东西)。灶神沉稳少动,熟练贞洁,绯闻很少,也因而被称为贞洁女神。后来,她把自己奥林匹亚12主神的方位让给了酒神Dionysus。